트러블로 아는 패션 소재 (한국어 버전)
 

트러블로 아는 패션 소재

 

일본 품질정보연구소가  발행한 "트러블로 아는 소재"를 한국어로 번역한 것.

 

■ 다음 사이트에서 구입하실 수 있습니다. http://www.cleanmart.co.kr/btobsell/selldetail.do?no=387

 

 

머리말

지난해 9월 북경에서 개최된 제60차 IDC총회에서 본서의 원저자인 시메노끼 마사시 선생을 만났다. 세탁업계에 입문한 첫해인 2002년 일본 전시회를 참관하면서 우연한 기회에 명함을 교환한 후 거의 7년 만이었다.

그분의 북경 IDC 총회 기조연설 말미에 자신의 저서 “트러블로 아는 패션소재(トラブルで知るファッション素材)”가 2008년 중국어로 번역되었고 영어판이 출판되기를 바란다는 이야기를 들었다. 현지에서 그 책을 선물 받고 한국어판 출판을 제의했고 흔쾌히 출판을 허락받았다.

본서는 세탁업계 관점에서 패션소재에 대해 정리한 책으로 세탁인들에게는 대부분 알고 있는 내용이라 할지라도 클리닝 대상품에 대한 지식을 정리하는데 많은 도움이 될 것으로 본다. 또한, 패션제품을 개발하는 어패럴업계에서도 제품을 기획하는 단계에서 많은 참고가 될 것이다.

번역을 하는 과정에서 같은 단어에 대해 일본과 많은 의미의 차이를 발견했다. 일본에서 「세탁(洗濯)」은 「가정세탁」을 의미하고 상업세탁인 「클리닝」과 구분하고 있다. 생지(生地, 일본 발음으로 ‘기지’)의 경우도 국내에서와 의미가 달라 상황에 따라 원단, 직물, 천으로 번역했다. 가급적 우리말에 있는 용어는 우리말 용어로 바꿔 사용했지만, 없는 용어는 그대로 사용하거나 적절한 어휘로 표기하는데 노력했다. 모든 내용을 한국적인 상황으로 수정하기보다는 내용을 이해할 수 있는 부분은 일본어 원문에 충실하도록 번역했다.

현재, 세탁업은 어려운 상황으로 큰 전환기를 맞이하고 있다. 이를 극복하고 세탁업의 선진화를 모색하기위한 제1차 한국세탁업선진화 포름 개최에 즈음하여 본서를 발간할 수 있게 되어 기쁘다.

본 역서가 나오기까지 많은 분들이 격려와 도움을 아끼지 않다. 먼저, 번역을 위해 헌신적으로 도와주신 최기홍 선생님과 내용을 검토해주신 의류시험연구원 곽영식 부원장님, 가스코 오형근 사장님, 출판에 대해 격려를 아끼지 않으신 중앙회 나진양 회장님, 교정을 봐주신 이성범 사무총장님께 진심으로 감사를 드린다. 그리고 중앙회를 위해 헌신적으로 일하시는 간부님들께도 감사를 드린다.

또, 궂은 일 마다하고 묵묵히 도와준 서울의 박기문, 한용태, 안창길 리포터와 전국의 세탁문화 리포터 여러분께도 감사를 드리며 세탁업계에서 만나 좋은 인연을 맺어온

모든 분들과 기쁨을 함께하고 싶다.

아무쪼록 이 책이 많은 세탁인들에게 현장에서 업무수행에 동반자가 되고 전문 업종으로 나아가는데 조금이라도 도움이 되기를 바란다.

                                             2010년 3월

                                 (사)한국세탁업중앙회 대외정보협력위원장 송종욱

가격 : 15,000원   수량 :
Posted: 2012-12-21    Categories: 출판물,
아이디
비밀번호
 
      문의         이용약관         자주 묻는 질문        운영회사         개인 정보 보호 방침       특정 상거래법에 근거하는 표기       저작권.링크에 대해

한국텍스타일케어연구원    서울시 강동구 성내동 452-3 신호빌라트 1층   전화 / 070-7436-3342   팩스 / (0303)0482-0339

(C) 2012 한국텍스타일케어연구원. All Rights Reserved.